Турар Кожомбердиев

Родился 22 июня 1941 года в селе Сары-Булак Калининского района Чуйской области.. После окончания школы в 1959 году он поступил на филологический факультет Киргосуниверситета. Первое стихотворение его напечатали в “Учительской газеты”. А вскоре на страницах республиканской газеты “Кыргызстан пионери”, в которой он работал, появилась первая подборка стихов. На этот путь молодого поэта напутствовал сам Н.Байтемиров – известный поэт, прозаик, драматург.

Будучи сотрудником издательства “Кыргызстан”, он работал много и напряженно. Его стихи все чаще появляются в газетах и журналах. Одна за другой вышли в свет книги – “Луна в луже”(1961г.), “Красное яблоко” (1965г.), “Утренняя симфония” (1968г.), “Неугасимый очаг” (1972г.), “Утренняя звезда” (1979г.) и др.

Т. Кожомбердиев счастливо сочетал в себе качества детского поэта и яркого лирика, пишущего для взрослых. В 1970 году за сборники “Красное яблоко” и “Утренняя звезда” Турару Кожомбердиеву была присуждена премия Ленинского комсомола Киргизии.

Т. Кожомбердиев – поэт самобытный, мыслящий масштабно и одновременно владеющий даром лирического проникновения, романтической приподнятости. Творчество его связано с народной кыргызской поэзией и одновременно близко современной философский лирике. Большое место в его творчестве занимают стихи об отчем крае, о живописных картинах природы. Многие стихи Т. Кожомбердиева – образцы любовной лирики, пронизанной нежностью, порой – грустью.

О чем бы ни писал поэт – о смысле жизни или о судьбах миллионов людей, о войне или о любви – он всегда глубоко самобытен и национален. Лирике его присуще публицистический пафос. Наша современность во всей своей полноте и многогранности отражается в стихах поэта. В них боль и страдания людские, и светлое чувство любви, и улыбка ребенка, и память о погибших защитниках нашей Родины. Сборники стихов Т. Кожомбердиева пользуются большой популярностью у читателей.

 

Стихи

АРЧОВАЯ КОЛЫБЕЛЬ

Настежь распахнута дверь.
Гости… Слова… Поздравленья…
Мерно скрипит колыбель –
скрип этот сладостней пенья.

Вот он мой первенец, сын…
Гости меня поздравляют.
Дружной семьей, как один,
руку мою пожимают.

Дом переполнен людьми –
не было радостней часа…
Некогда в давние дни,
я в этой люльке качался.
Перевел Станислав Куняев

 

* * *

До наступления ночи остался всего лишь шаг –
летучая мышь, друг ночи, уже прозрела впотьмах.

Померкли давно вершины, померкли костры снегов,
потухли во тьме березы около облаков.

Слышно «ку-ку» кукушки, аккордеона звук –
деревья(сирень и акации) ночь собирают в круг.

Скучаю, как по любимой, тебя ожидаю я,
с запахом юных листьев весенняя ночь моя.

Ночь – в пути, ночь проходит – за нею идет роса.
На ноты бессонниц настроены соловьиные голоса.

Где-то вдали над вершинами, возле звезд и луны,
молния начинается, падает на валуны.

Песня. Девичья песня меня зовет на ночлег,
в кровати моей продолжает девичья песня свой бег.

А ночь все сильней сгущается, а ветер течет сильней
с запахами тюльпанов, с запахами тополей.

Ветер пропах цветами, ветер уходит прочь.
Почки любви набухают в эту звонкую ночь.
Перевод В. Цыбина

 

* * *

Бессонницу мою подкарауля,
меня заставил вздрогнуть мрак ночной,
где через космос, как большая пуля,
летит, летит, вращаясь, шар земной.

А в этот миг пируют где-то гости,
и сирота с протянутой рукой
на холоду жестоком хлеба просит,
и мечется в глухом бреду больной.

А где-то, где-то
от песни ждут хулы иль похвалы.
А где-то, сединой годов одеты,
сидят орлы,
вкогтясь в гранит скалы.

А где-то волки рыщут вслед за вьюгой –
тоскою смертной захлебнулся крик.
А где-то ребятишки друг за другом
бегут к речушке горной напрямик.

А где-то возле печки мать хлопочет
и чинит возчик колесо арбы.
А где-то караванщики, встав ночью,
кладут тюки верблюдам на горбы.

Смотрю в окно: горят ночные солнца,
они горят и гаснут надо мной.
И все сильнее сердце бьется, бьется,
тяжелое, как будто шар земной.
Перевод В. Цыбина

 

НА ЭТОЙ ЗЕМЛЕ

На этой земле,
вздрогнув, забилось сердце в груди,
по этой земле я впервые шагнул от крыльца,
на этой земле,
где летние льют дожди.
На этой земле,
где мать моего полюбила отца,
на этой земле в предутренней, розовой мгле
впервые увидел я солнце,
увидел на этой земле.
На этой земле я в бабки играл
и цветы собирал.
На этой земле лепешку за пазухой согревал.
На этой земле – одна лишь любовь на всю жизнь,
на этой земле
отец и мать родились.
Перевод В. Цыбина

 

* * *

Отца уже давно на свете нет –
Он был из фронтового поколенья.
Но до сих пор родимый силуэт
Маячит перед взором в отдаленьи.

Вздымает целину тяжелый плуг,
Седая степь расплавлена от зноя…
Я помню теплоту отцовских рук,
Пропахших свежевспаханной землею.

И, видно, не забыть мне никогда
Протянутую этими руками
Ячменную лепешку, что тверда
Была тогда, как мшистый горный камень.

Я грыз ее, аильный сорванец,
С колен потом и крошки подбирая.
Клонился день к закату, а отец
Все шел за плугом, лошадь понукая,

И растворялся в розовом огне,
В разливе нескончаемого лета.
И помнится, в тот день казалось мне,
Что соткан он из солнечного света.

Отца уже давно на свете нет,
Растаял след его за косогором.
Но до сих пор родимый силуэт
Маячит в отдаленьи перед взором.
Перевод М. Ронкина

 

ОТЧЕГО?

Отчего, когда весна приходит
С теплым ветром, с пением скворцов,
Яростная кровь, вскипая, бродит
В жилах быстроногих жеребцов?

Отчего, к порывам страсти глухи,
Молодеют старцы и старухи?
Отчего, когда снега растают,
И взыграет паводком река,
Стайкою мальчишки убегают
В синеву степи из кыштака,
И смеются звонче молодицы,
словно ничего их не томит,
И девчонке на заре приснится
В поле повстречавшийся джигит?

Отчего сердца полны надеждой,
Верой в счастье молодость полна?
И откуда может знать подснежник,
Что грядет желанная весна?
Перевод М. Ронкина

 

ВОСПОМИНАНИЕ О ДЕТСТВЕ

Рожденный в горах
Под унылые всхлипы дождя,
Впитал я в себя
Их могучую, гордую силу.
Я слышал, что мама,
Бывало, с коня не сходя,
На дальних кочевьях
Меня своей грудью кормила.

Арканом тугим
Приторочив к седлу колыбель,
Спешила она
За лихим табуном в поднебесье.
Колючие ветры,
Слепая, шальная метель
Мне пели свои
Бесконечные, грустные песни.

Цветы полевые
Любил я весной собирать,
И яркие камешки
Сказочно-дивных расцветок,
И смалу умел,
Как бесстрашный джигит, усмирять
Не знавших седла,
Норовистых, пугливых двухлеток.

За пологом юрты
Ревела крутая пурга.
От волчьего воя
Сжималось мальчишечье сердце.
Днем пас я отару,
А ночью огонь очага
Дремотным теплом
Согревал мое трудное детство.

Всходила луна
Над бурливой, белесой рекой
И в небе качалась
Подобием медного блюдца.
О как мне хотелось
В ту давнюю пору рукой
До этого блюдца,
На цыпочки встав, дотянуться!

Давно я покинул
Родимые с детства места,
Давно улетел
Из-под теплого крылышка мамы.
Проносятся годы,
Но, видно, совсем неспроста
В суровые горы
Зовет меня память упрямо.

И вновь, лишь травою
Застелет увалы апрель,
Спешу я, томимый
Сыновнею светлой печалью,
В буранную глушь,
Где когда-то мою колыбель
На дальних кочевьях
Ревучие ветры качали.
Перевод М. Ронкина

 

ЗАМКИ

Массивностью и тяжестью крепки,
Заполонив прилавки и витрины.
Лежат навалом прочные замки
В хозяйственных ларьках и магазинах.

Богат их выбор… Покупай любой,
Какой тебе лишь малость приглядится:
Врезной, висячий или накладной –
Замок всегда в хозяйстве пригодится.

Ну, что за дверь без крепкого замка?!
Какие там ворота без запора?!
Замок повесил – и наверняка
Свое жилище уберег от вора.

Таков уж наш быстротекущий век…
Таков уж нрав у нынешнего века…
Идет по тротуару человек,
Звенят ключи в кармане человека.

Звенят ключи… Нам их таскать не лень.
У всех нас на замки закрыты двери.
Но все же верю, что настанет день,
Когда земля нас одарит доверьем.

Настанет день – и сгинут прочь замки,
И люди станут чаще улыбаться.
Ни двери, ни шкафы, ни сундуки
В домах у нас не будут запираться.

И о ключах забудем, что пока
Дырявят современникам карманы.
Какая польза людям от замка,
Коль нет меж ними злобы и обмана?!

Бегут года… Всему приходит срок.
И, может статься, внук мой, непоседа,
Поднимет, как диковинку, замок,
Давно на свалку выброшенный дедом.
Перевод М. Ронкина

Бөлүшүңүз

Оюңузду жазыңыз

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.