“Котормо менен коомду агарткым келет”

Дүйнөлүк жазуучулар Эрнест Хемингуэй, Уильям Фолкнер, Ясунари Кавабата жана башка классиктердин чыгармаларын кыргыз тилине которуп, өзүнүн Фейсбуктагы баракчасы аркылуу кыргыз

Толугу менен

Вольфганг БОРХЕРТ: “Калемиш түнкүсүн уктайт”

(аңгеме) Жалгыз уранды дубалдагы терезе кечке маал топтоголок болуп батып бараткан кызарган күнгө жарып турду. Жарымы ураган килейген моор түтүктүн

Толугу менен

Ясунари КАВАБАТА: “Жакырлардын сүйүктүүсү”

Лимон анын сулуулугун арттырган бирден-бир каражат. Лимон сыйпанган денеси дайыма аппак, жылма тартып, денеге жагымдуу буркураган жыт келет. Бүтүн лимонду

Толугу менен

Темирбек Алымбековдун жаңы котормолорунан

Анна Ахматова СУРАНБАЙМЫН ЭМИ СЕНИН СҮЙҮҮҢДҮ Суранбаймын эми сенин сүйүүңдү Аны абдан бекем жерге каткамын. Ишен мага, колуктуңа мен сенин,

Толугу менен

Урал баатыр (үзүндү)

Элдик оозеки чыгарма элдик жакшы турмушту, мыкты ийгиликтерди эңсеген мүдөө-тилектерин туюндурат. Башкырт элинин “Урал баатыр” дастанында мына ушундай эңсөөлөр чагылдырылып,

Толугу менен

«РухЭш» сайты чыгармачылык таймашка чыгууну каалагандарга адабий конкурс жарыялады

ЖОБО Кыргыз адабиятынын казынасын байытуу максатында котормо жанрында эмгектенген калемгерлер үчүн конкурс жарыялайбыз. Арийне, учур адабиятында котормо жанрына көңүл бурулбай

Толугу менен

Михаил Синельников, россиялык айтылуу акын, котормочу: “Кыргызстанга келгенде, балалыгыма кайрылып келгендей болом”

Жакында россиялык белгилүү акын жана котормочу Михаил Синельников Кыргызстанда мейманда болду. Ал Москвада жашаганы менен, Жалал-Абадда өсүп-чоңоюп, Ошто жогорку окуу

Толугу менен