Рюноскэ АКУТАГАВА: “Бисэй ишенгендей”
(аңгеме) Бисэй аны көпүрө астында күтүп жатты. Анын так төбөсүндө жарымына дейре чырмоок гүлү оролуп өскөн көпүрөнүн бийик таш тосмосу
Толугу менен(аңгеме) Бисэй аны көпүрө астында күтүп жатты. Анын так төбөсүндө жарымына дейре чырмоок гүлү оролуп өскөн көпүрөнүн бийик таш тосмосу
Толугу менен(аңгеме) Анын жападан жалгыз башы бир маалда бирөөгө өзүңдү садага чапкандын түпкүрүндө көп баалуулуктар жатарын сезди. “Субайлыгым – бул султандыгым”
Толугу мененКазак акыны Мукагали МАКАТАЕВДИН ырлары Кубантай ЭРНАЗАРОВДУН котормосунда. ЭЙ, ӨМҮР Дүнүйөнүн агын да, карасын да, Мыңк этпестен кабылдап аласың
Толугу мененКудуреттүү сөз күчүнө жан салып, Кымызды эмес, куйчу каркыт шыңгысын, Жашоо сонун, мен кайрадан таң калып, Салам айтам сага досум
Толугу менен(аңгеме) Азыр айтып берейин деген окуя мен орто мектептин төртүнчү классында окуп жүргөн кезге тиешелүү. Ал жылы, күзүндө, мектеп экскурсиясы
Толугу мененПьеса Катышуучулар: Кемпир; Акын; Эркек жана аял; Мырза жигиттер А, В жана С; Айымдар А, В жана С; Полиция кызматкери.
Толугу мененКөңдөй дилди көтөргөн новеллалар 1987-жылы журналистикага өтпөй калып, шөмтүрөп үйгө баратып, китеп дүкөнгө кирип калдым. Жаңы китептер түшө элек экен.
Толугу мененДүйнөлүк жазуучулар Эрнест Хемингуэй, Уильям Фолкнер, Ясунари Кавабата жана башка классиктердин чыгармаларын кыргыз тилине которуп, өзүнүн Фейсбуктагы баракчасы аркылуу кыргыз
Толугу мененMаселе жана анын таржымалы Учурда кыргызчага көп китептер которулууда. Бир гана өзгөчөлүгү – көпчүлүгү өзүн өзү өнүктүрүү, акча табуу, кайсы
Толугу мененМажарлардын (венгрлердин) улуу акыны жана улуттук баатыры. Өз аты – Александр Петрович. Petőfi Sándor – анын адабий каймана аты. Ал
Толугу менен(аңгеме) Төртүнчү июль күнү кечке маал шаардан Жо Гарнердин кенен арабасында аны үй-бүлөсү менен чогуу үйгө кайтып келаткан
Толугу менен(аңгеме) Жыл башында Кофунун жака белиндеги Яманаси тараптан өжүрөнү ижарага алып жашап калдым. Алты айды кыбырап майнапсыз иштер менген өткөрдүм.
Толугу менен(аңгеме) Жалгыз уранды дубалдагы терезе кечке маал топтоголок болуп батып бараткан кызарган күнгө жарып турду. Жарымы ураган килейген моор түтүктүн
Толугу мененЛимон анын сулуулугун арттырган бирден-бир каражат. Лимон сыйпанган денеси дайыма аппак, жылма тартып, денеге жагымдуу буркураган жыт келет. Бүтүн лимонду
Толугу мененСиздерге айтайын деген окуя төөсү жорго дегендей эле укмуш, ошол эле учурда ойго жугумдуу, бирөөнүн ишенгенин күтпөйм, өтүнбөйм дагы. Сезимдерим
Толугу мененАнна Ахматова СУРАНБАЙМЫН ЭМИ СЕНИН СҮЙҮҮҢДҮ Суранбаймын эми сенин сүйүүңдү Аны абдан бекем жерге каткамын. Ишен мага, колуктуңа мен сенин,
Толугу мененЫрлар ЖҮРӨКТӨГҮ МУЗ Астейдил арзуулардан канаат алып, Аттанам, алыс сапар эртесинде. Жүрөмүн баарысына калыс карап – Жүрөгүм жашайт Ызгаар Өлкөсүндө.
Толугу мененЭлдик оозеки чыгарма элдик жакшы турмушту, мыкты ийгиликтерди эңсеген мүдөө-тилектерин туюндурат. Башкырт элинин “Урал баатыр” дастанында мына ушундай эңсөөлөр чагылдырылып,
Толугу мененЖОБО Кыргыз адабиятынын казынасын байытуу максатында котормо жанрында эмгектенген калемгерлер үчүн конкурс жарыялайбыз. Арийне, учур адабиятында котормо жанрына көңүл бурулбай
Толугу мененМихаил Лермонтов, орус акыны БАЛЛАДА Деңиз жээги, колун артып эркелеп, Жигитине сулуу айтат мындай кеп; Укчу жаным, абайсыздан мен бүгүн,
Толугу мененОоба, көрнөк көйгөйү коомчулук көңүлүн өйүгөн талуу маселелердин бири. Ондогон жылдар аны кантип оңдоштун оңтоюн таппай келдик. Бирок, “акыл –
Толугу мененЖакында россиялык белгилүү акын жана котормочу Михаил Синельников Кыргызстанда мейманда болду. Ал Москвада жашаганы менен, Жалал-Абадда өсүп-чоңоюп, Ошто жогорку окуу
Толугу менен